Push-Nachrichten von MacTechNews.de
Würden Sie gerne aktuelle Nachrichten aus der Apple-Welt direkt über Push-Nachrichten erhalten?
Forum>Apple>File / Ablage ?

File / Ablage ?

zeko
zeko06.01.0819:15
Kennt jemand die Bedeutung (den Sinn) des im englischen benutzten Wortes "File"?

Während in der Windows und Linux-Welt alle daraus "Datei" gemacht haben, haben wir in Deutschland beim Mac "Ablage".
0

Kommentare

dom_beta06.01.0819:37

ganz einfach:
die erste Übersetzung für "file" lautet im Deutschen "Ablage". Insofern ist die Mac Oberflächer sinnvoller übersetzt als sein Windows Pendant.
„...“
0
Stefan S.
Stefan S.06.01.0819:47
dom_beta
ganz einfach:die erste Übersetzung für "file" lautet im Deutschen "Ablage".
Wieso erste Übersetzung? Ich fürchte das heißt im engl. beides und noch mehr. Insofern hängt es vom Zusammenhang ab. File Allocation Table (FAT) ist sinnvoller mit Datei-Dingens übersetzt. Finde ich.
Aber fragt doch mal bei Leo.org
Akte, Feile, Mappe, Karteikasten, Reihe
0
Agrajag06.01.0819:50
dom_beta: Naja, kann man sich drüber streiten. Diese Diskussion (was denn nun die korrektere Übersetzung wäre ) grenzt IMHO an Krümelkackerei. Mir ist es jedenfalls wumpe.
0
dom_beta06.01.0820:32

wenn du in ein Wörterbuch nachschaust, steht dann da das ungefähr:

file 1. Ablage 2. (EDV) Datei

„...“
0
alfrank06.01.0821:39
Eine klassische "file" ist eine Karteiablage...
0
cmaus@mac.com06.01.0822:03
Es war schon immer Tradition, dass "File" auf dem Mac "Ablage" heißt und nicht "Datei"

Genauso wie "Sichern", unter W-Doof heißt das Ganze immer "Speichern"...

Und ich finde, die Apple-Übersetzungen klingen immer eleganter...

Und noch ein paar:

"Minimize"
Mac: "Im Dock ablegen"
Win: "Minimieren"

"Paste"
Mac: "Einsetzen"
Win: "Einfügen"

"Undo"
Mac: "Widerrufen"
Win: "Rückgängig"
0
Rantanplan
Rantanplan06.01.0823:57
Ablage halte ich auch für eine schlechte Bezeichnung, aber diesen Menüpunkt "Datei" zu nennen ist völlig daneben. Beziehungsweise zeigt, wer das übersetzt hat: jemand der außer Computer nix kennt Warum? Wenn "Datei" die richtige Bezeichnung für den Menüpunkt wäre, dürfte es dort logischerweise auch nur Einträge geben, die sich auf Dateien beziehen. Ist aber nicht so. Da findet sich ein ganzer Sack verschiedener Dinge darunter. Selbst wenn es ein ganz einfaches Programm ist, findet sich dort fast mit Sicherheit zum Beispiel das Drucken wieder. Und - nicht beim Mac - das Beenden des Programms. Was hat das mit Dateien zu tun? Nichts. Ablage ist da schon besser, denn es ist eine (Menü-)Ablage für unterschiedliche Funktionen, die meistens das gesamte Programm betreffen und anderswo nicht so recht reinpassen. Eine Rumpelkiste eben. Eine Ablage.
„Wenn ich nicht hier bin, bin ich auf dem Sonnendeck“
0
Rantanplan
Rantanplan07.01.0800:03
Datei ist übrigens aus einer wörtlichen Übersetzung von "data file" entstanden: Datenkartei, verkürzt zu Datei.

AFAIK
„Wenn ich nicht hier bin, bin ich auf dem Sonnendeck“
0
zeko
zeko07.01.0801:29
Lieben dank.
Es ist schon klar, dass der Menüpunkt mit "Akte, Feile, Mappe, Karteikasten, Reihe" übersetzt wird und nicht eine "Datei" auf einem Computer gemeint ist. Auf Windows ist der Begriff etwas dumm gewählt, finde ich.

Da ich grad ein Prgramm übersetze wollte ich die korrekte Übersetzung, da ich das Wort "Fail" (verserbischt) nicht wirklich nutzen will und somit am ehesten "Dosije" nehmen werden. Klingt irgendwie auch gut.
Wobei ich noch bei bestehen Programmen Win / Mac noch schauen werde, welche Wörter da benutzt wurden.
0
zeko
zeko07.01.0811:20
PS: Ne, ich nehm doch ein anderes Wort. "Datoteka"
Alles nicht so einfach.. Danke an alle
0
dom_beta08.01.0822:29
zeko
Kennt jemand die Bedeutung (den Sinn) des im englischen benutzten Wortes "File"?Während in der Windows und Linux-Welt alle daraus "Datei" gemacht haben, haben wir in Deutschland beim Mac "Ablage".



also wenn ihr das 100%ig genau haben wollt, müßte ich mal in mein Wörterbuch nachschauen.
„...“
0

Kommentieren

Diese Diskussion ist bereits mehr als 3 Monate alt und kann daher nicht mehr kommentiert werden.