Push-Nachrichten von MacTechNews.de
Würden Sie gerne aktuelle Nachrichten aus der Apple-Welt direkt über Push-Nachrichten erhalten?
Forum>MacTechNews>„Du“ oder „du“ im Forum?

„Du“ oder „du“ im Forum?

Weia
Weia23.04.2211:01
Hallo an alle!

Vor ein paar Tagen äußerste jemand in einer Forumsdiskussion, er fände es seltsam, dass ich das „Du“, mit dem ich meine Mitdiskutanten anspreche, noch immer groß schreibe – das mache man ja schon seit vielen Jahren nicht mehr.

Nun frage ich mich, ist das so? Ich will das nicht ausschließen, angesichts meines Greisenalters könnte ich ja nunmehr den Kontakt zur Gegenwart restlos verloren haben. 😬

Neben einer Generationenfrage könnte das aber auch eine Länderfrage sein – besagter jemand ist Schweizer.

Zudem könnte es auf den Kontext ankommen. Ich weiß natürlich, dass Apple (und andere Firmen, die Ihre Kunden duzen), „du“ schreiben. Das ist aber eher ein generisches, dem man verwandtes du, mit dem generell jeder Kunde und nicht etwa eine spezifische Person adressiert wird; in einem solchen Falle würde ich auch „du“ schreiben, da ja der transportierte Aspekt der Anerkennung des Individuums fehlt, die man nur einer konkreten einzelnen Person (oder einer konkreten Gruppe von Personen) gegenüber haben kann.

Einerseits wäre ich einfach neugierig, wie andere im Forum das sehen, andererseits wüsste ich auch gerne, womit ich wem ggf. auf die Füße trete, ohne es auch nur zu ahnen.

Daher hier eine entsprechende Umfrage, „Du“ oder „du“? Es gibt recht viele Antwortoptionen, um Länder und Altersgruppe zu erfassen – also bitte jeweils in der passenden „Gruppierung“ für „Du“ oder „du“ abstimmen. Und bitte die Antwort wählen, die Ihr als die korrekte wahrnehmt, nicht die, die Ihr selbst vielleicht bevorzugen würdet, obwohl Ihr sie als inkorrekte wahrnehmt (so, wie z.B. manche Menschen alles klein schreiben, obwohl sie wissen, dass das nicht korrekt ist).

Und nochmals: Es geht um die Adressierung eines spezifischen anderen Forumsteilnehmers und nicht um das generische „du“ à la Klar, wenn du den Mac Studio aus dem 10. Stock wirfst, geht er kaputt.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
+1
Umfrage

„Du“ oder „du“ im Forum?

  • Deutscher, < 30 Jahre, „du“
    3,0 %
  • Deutscher, < 30 Jahre, „Du“
    2,1 %
  • Deutscher, 30 – 50 Jahre, „du“
    14,6 %
  • Deutscher, 30 – 50 Jahre, „Du“
    22,2 %
  • Deutscher, > 50 Jahre, „du“
    12,5 %
  • Deutscher, > 50 Jahre, „Du“
    31,6 %
  • Österreicher, < 30 Jahre, „du“
    0,3 %
  • Österreicher, < 30 Jahre, „Du“
    0,3 %
  • Österreicher, 30 – 50 Jahre, „du“
    1,5 %
  • Österreicher, 30 – 50 Jahre, „Du“
    1,2 %
  • Österreicher, > 50 Jahre, „du“
    0,9 %
  • Österreicher, > 50 Jahre, „Du“
    1,5 %
  • Schweizer, < 30 Jahre, „du“
    0,9 %
  • Schweizer, < 30 Jahre, „Du“
    0,3 %
  • Schweizer, 30 – 50 Jahre, „du“
    1,2 %
  • Schweizer, 30 – 50 Jahre, „Du“
    0,9 %
  • Schweizer, > 50 Jahre, „du“
    1,8 %
  • Schweizer, > 50 Jahre, „Du“
    3,0 %

Kommentare

Weia
Weia24.04.2220:46
marm
Mein Blick schweift über die Menüleiste ....
Apple ist nun die schlechteste Referenz für korrektes Computerdeutsch:
  • Einblendmenü (kennt der Duden nicht) statt Pop-up (kennt der Duden)
  • Ablage statt Datei (das Prinzip, dass der Menütitel das Objekt benennt, auf das sich die Aktionen im Menü beziehen, wird damit (im Gegensatz zur englischen GUI) durchbrochen, denn auch im Deutschen/beim Mac spricht man von Dateien)
  • Volume versteht im Deutschen kein Schwein und auch das macOS-eigene deutsche Wörterbuch nicht, aber Apple verweigert ohne jeden Grund, es einzudeutschen
  • to be continued …
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
0
MacKaltschale24.04.2221:01
Einblendmenü? Nie gehört. Wo kommt das bei Apple vor?

Ich finde Datei falsch. Was daran liegen kann, dass ich niemals Windows benutzt habe, außer über Bootcamp und seit dem Classic dabei bin. Wo liegt denn der Sinn darin ein Finder-Fenster über Datei zu öffnen oder einen neuen Ordner zu erstellen? Ablage als Oberbegriff aus dem Büro passt doch perfekt für alles Mögliche, was man da tun kann. Akzeptabel wäre höchstens „Dateien.“

Volume versteht man, weil man das seit über 30 Jahren gewöhnt ist. Das ist somit quasi schon ein historisch genutzer Begriff dafür. Kritisier nicht meine liebgewonnenen Gewohnheiten.
+3
Weia
Weia24.04.2221:08
LoMacs
Weia
Nein, das Pendant hierzu wäre E-Post. Das würde ich auch exakt so schreiben (und das E eeh sprechen). Email aber nicht, weil es nunmal ein englisches Wort ist.
Die Frage, ob es ein Lehnwort ist oder nicht, ändert rein gar nichts an der Schreibung im Deutschen.
Ja, bei Lehnwörtern stimmt das. Bei Fremdwörtern aber eben nicht, und Email ist ein Fremdwort.
Substantive beginnen mit einem Großbuchstaben (hier "E" und "M")
Ja wieso denn "E" und "M"? Email ist im Englischen ein Wort und ins Deutsche als Fremdwort übernommen ganz genauso. Wie kommst Du darauf, dass E ein eigenes Wort wäre?
Rechtschreibung dient nicht dazu, eigene Befindlichkeiten, Nostalgien oder ideologische Kämpfe à la "Deutschlands verschlafene Digitalisierung" rauszuposaunen.
Das habe ich auch nicht behauptet. Ich habe nur angemerkt, dass es bezeichnend ist, dass E-Mail speziell behördensprachlich bevorzugt wird. Kleine Beobachtung am Rande.
Sondern um einen schnellen Lesefluss beim Empfänger und somit eine effiziente Informationsübertragung sicherzustellen, gerade auch beim Überfliegen.
Mit dem Argument könntest Du viele korrekte Schreibweisen von Fremdwörtern angreifen, aber ich stimme Dir hier mal zu. Und eben deswegen ist Email vorzuziehen, weil es wie zu erwarten ein Wort für ein Objekt ist. Eine Zusammensetzung mit Bindestrich, der eine Teil davon zudem nur aus einem Buchstaben bestehend, ist für das Deutsche, das ja Weltmeister im Zusammensetzen von Substantiven ohne Bindestrich ist, äußerst ungewöhnlich und macht schon allein von daher den Lesefluss holpriger.
Über *Email und noch weitaus schlimmere Formen stolpere ich dabei regelmäßig und frage mich, warum mir der Schreiber so offen signalisiert, nicht von mir gelesen werden zu wollen.
Weil nicht jeder zu Falschschreibungen bereit ist, nur um Dich zufriedenzustellen.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
-2
Weia
Weia24.04.2221:45
MacKaltschale
Einblendmenü? Nie gehört. Wo kommt das bei Apple vor?
In jedem Hilfe-Text. Apple kennt nur Einblendmenü, Pop-up gibt es in deutschen Apple-Texten nicht. Liest Du nie Hilfe-Texte?
Ich finde Datei falsch. Was daran liegen kann, dass ich niemals Windows benutzt habe
Das hat doch mit Windows nichts zu tun und auch nichts mit Finden. In der englischen GUI heißt das Menü File und das wird im Deutschen gemeinhin mit Datei übersetzt.
Wo liegt denn der Sinn darin ein Finder-Fenster über Datei zu öffnen oder einen neuen Ordner zu erstellen?
Das sind alles Operationen, die zum Verwalten einer Datei nötig sind. Im übrigen will ich hier gar nicht über Sinn und Unsinn von Apples GUI reden. Im englischen Original heißt das Menü nunmal File, so wie auch jede Datei.
Akzeptabel wäre höchstens „Dateien.“
Im englischen Original ist es Singular.

Die ganzen deutschen fehlübersetzten Begrifflichkeiten verdanken sich der Erstlokalisierung der Mac-GUI ins Deutsche in den 80er durch eine grässlich inkompetente Münchner Firma. Und diese ganzen falschen Begriffe haben seitdem im Kopf langjähriger deutscher Mac-Nutzer offenbar solch ein Eigenleben entwickelt, dass sie jetzt für korrekt gehalten werden.
Volume versteht man, weil man das seit über 30 Jahren gewöhnt ist.
Ja, vor allem die Neueinsteiger, die vor 30 Jahren noch gar nicht auf der Welt waren.

Volume unübersetzt zu lassen, obwohl kein Deutscher dieses Wort in dem hier benutzten Sinn kennt (sondern wenn, dann als Lautstärke ), weil den deutschen Lokalisierern einfach nichts einfiel, um im Deutschen die im Englischen völlig natürliche Metapher File – Folder – Volume komplett nachzubilden, ist wirklich der Tiefpunkt missratener Lokalisierung; schlimmer geht nicht.

Wir haben eben im Deutschen keinen übergeordneten Begriff für etwas, in dem Ordner nochmals zusammengefasst werden können, so wie im Englischen das Volume. Eine (Regal-)Ablage, in die Ordner gestellt werden, hätte noch am ehesten funktioniert, aber genau mit diesem einen denkbaren Begriff Ablage war ja stattdessen File fehlübersetzt worden.

Bist Du Brite im Herzen? Ich habe Anfang der 2000er mehrere Jahre mit Apple Europe in Irland gerungen, um anlässlich des Neuanfangs von macOS als Mac OS X Volume (und paar andere Fehlübersetzungen) loszuwerden, aber während ich mit ein paar Sachen Erfolg hatte, wurde Volume am Ende immer wieder geblockt mit dem klassischen britischen Argument It’s always been this way. 🙄

Volume ist eine der häufigsten Verständnishürden für Mac-Einsteiger.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
-1
Weia
Weia24.04.2221:52
ruphi
Wir könnten die Diskussion natürlich auch noch auf die Spitze treiben und diskutieren, ob die Engländer ihr Wort email überhaupt richtig schreiben
Ich darf präsentieren: Der Eintrag im Oxford English Dictionary zum E-Fahrrad


Dem folgend müsste es auf Englisch korrekt e-mail heißen, was wiederum das deutsche E-mail/E-Mail rechtfertigen würde
e-bikes sind deutlich jünger als emails. Wenn überhaupt, wird also im Englischen e-bike falsch geschrieben und müsste ebike heißen.
Tatsächlich listet das OED beide Schreibweisen:
Yep, aber die primäre ist email.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
-1
Weia
Weia24.04.2222:01
marm
Mit „Mail“ gibt es doch die perfekte Lösung.
Wie das? Das ist einfach jede Art von Post und hat mit speziell Email überhaupt nix zu tun.

Du könntest höchstens argumentieren, dass in Deutschland niemand von Briefpost als Mail sprechen würde und man daraus folgern könnte, dass Email damit gemeint sein muss. Das ist aber ein bisschen sehr indirekt.

Die perfekte Lösung lautet Email. Völlig normal gebildetes Wort, kein Bindestrich oder ungewöhnliche Schreibweise, versteht jeder.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
-2
Weia
Weia24.04.2222:03
MacKaltschale
Mit Bindestrich sieht es auf jeden Fall deutlich besser aus als ohne


Verwechselst Du (möglicherweise inspiriert durch manche Frauenklamotten) Umständlichkeit mit gutem Aussehen?
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
-2
marm24.04.2222:08
Weia
Du könntest höchstens argumentieren, dass in Deutschland niemand von Briefpost als Mail sprechen würde und man daraus folgern könnte, dass Email damit gemeint sein muss.
Ja, genau so sehe ich das.
Zudem schreibt Wikipedia: Die (auch das)[1] E-Mail (englisch [ˈiːmeɪl],[2] kurz Mail; engl. electronic mail für „elektronische Post“)
Weia
Die perfekte Lösung lautet Email. Völlig normal gebildetes Wort, kein Bindestrich oder ungewöhnliche Schreibweise, versteht jeder.
Aber ich bin kein Metallurge.

Ein Email-Post:
+3
Weia
Weia24.04.2222:16
marm
Aber ich bin kein Metallurge.
Na und?

Wenn Schneider, Buchhändler und Rockfans Band korrekt verstehen können, dann schaffst Du das auch mit Email. Ich glaube an Dich! 👍
Ein Email-Post:
😂
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
+1
adiga
adiga24.04.2222:53
ruphi
Weia
Und ich kann mir keinen zweideutigen Kontext vorstellen, in dem unklar wäre, welche Bedeutung von Email gemeint ist.
Ehrlich gesagt habe ich heute die Schreibweise "Email" für Emaille zum ersten Mal gesehen.

Da sei meiner Herkunft als Hinterwäldler geschuldet. Im Dialekt wird "Email" verwendet für diese Art Schilder, das deutsche "Emaille" niemals. Deshalb wird dann auch in der Schriftform "Email" verwendet. Aber wir sind halt schon extrem im Süden
0
martzell24.04.2223:46
Ich bin Anfang 40 und habe schon als Kind viel gelesen und konnte nie akzeptieren dass ein Wort – du – unterschiedlich geschrieben werden soll je nachdem ob es in einem Brief oder einem sonstigen Text verwendet wird. Da ich viele Romane und Texte gelesen habe und wohl wenig Briefe erhalten habe kannte ich du hauptsächlich in der Schreibweise mit kleinem d und fand und finde Du äußerst seltsam aussehend. Weil wir die Schreibweise von Wörtern in der Kindheit und Jugend lernen. Du mal so und mal anders zu schreiben hat keinen Vorteil, die Abschaffung war eine sehr sinnvolle Rechtschreibreform; genauso wie ß ausschließlich zu schreiben um den langen Vokal anzuzeigen: Māße vs. Masse.
+4
MacKaltschale25.04.2201:10
Weia
Einblendmenü? Nie gehört. Wo kommt das bei Apple vor?
In jedem Hilfe-Text. Apple kennt nur Einblendmenü, Pop-up gibt es in deutschen Apple-Texten nicht. Liest Du nie Hilfe-Texte?

Nein, die lese ich tatsächlich nie. Das erklärt es somit. Nutzeroberflächen haben intuitiv bedienbar zu sein und das sind sie meistens auch. Ist dem nicht so, dann lässt es sich trotzdem recht schnell rausfinden. Zumindest beim Mac.
Weia
Ich finde Datei falsch. Was daran liegen kann, dass ich niemals Windows benutzt habe
Das hat doch mit Windows nichts zu tun und auch nichts mit Finden. In der englischen GUI heißt das Menü File und das wird im Deutschen gemeinhin mit Datei übersetzt.
Wo liegt denn der Sinn darin ein Finder-Fenster über Datei zu öffnen oder einen neuen Ordner zu erstellen?
Das sind alles Operationen, die zum Verwalten einer Datei nötig sind. Im übrigen will ich hier gar nicht über Sinn und Unsinn von Apples GUI reden. Im englischen Original heißt das Menü nunmal File, so wie auch jede Datei.

Du siehst das falsch, weil du „file“ einfach nur als „Datei“ übersetzt, dabei ist es ein sehr universelles Wort. Man kann es genauso im sinne von „to file“ sehen, was eben z. B. auch ablegen wie in einer Ablage bedeutet.

Und natürlich muss es der Plural sein, wenn man das Wort „Datei“ verwenden will! Denn bzgl. des Inhalts dieses Menüs ergibt es sonst in vielen Fällen keinen Sinn, im Plural aber doch. Sonst ergibt eben Ablage einen Sinn. Somit spricht beides dafür, dass die Intention hinter den Begriff „file“ zu verwenden sich nicht auf „das file“ also die Datei bezog, sondern eher auf das Ablegen und Verwalten der Ablage. Exakt die Dinge, die man eben in diesem Menü vorfindet. Reine Dateiaufgaben finden sich auch dort, aber die stehen in keinerlei Konflikt mit der Bezeichnung „Ablage“, wohl aber gäbe es mit vielen der Einträge in diesem Menü einen Konflikt mit der Oberbezeichnung „Datei“, wie es bei Windows vollkommen falsch verwendet wird.
+4
ruphi
ruphi25.04.2201:22
Weia
aber während ich mit ein paar Sachen Erfolg hatte, wurde Volume am Ende immer wieder geblockt mit dem klassischen britischen Argument It’s always been this way. 🙄
aber dann:
Weia
ruphi
Dem folgend müsste es auf Englisch korrekt e-mail heißen, was wiederum das deutsche E-mail/E-Mail rechtfertigen würde
e-bikes sind deutlich jünger als emails. Wenn überhaupt, wird also im Englischen e-bike falsch geschrieben und müsste ebike heißen.

Ich schiebe die Konsistenz deiner Argumentation mal auf die vorgeschrittene Uhrzeit
+1
Weia
Weia25.04.2202:08
MacKaltschale
Du siehst das falsch,
I’m holding it wrong … 🤣
weil du „file“ einfach nur als „Datei“ übersetzt, dabei ist es ein sehr universelles Wort. Man kann es genauso im sinne von „to file“ sehen, was eben z. B. auch ablegen wie in einer Ablage bedeutet.

Und natürlich muss es der Plural sein, wenn man das Wort „Datei“ verwenden will!
Sorry, aber Du phantasiert Dir da was zusammen, was Dir durch jahrelange Nutzung der deutschen, ganz banal falsch übersetzten GUI irgendwie bedeutungsvoll geworden ist.

Das Menü heißt im Apple-Original File (Singular), exakt genauso, wie wenn von einer Datei die Rede ist. Apple verwendet da ganz sicher nicht zufällig ein und denselben Begriff, wenn es Unterschiedliches meinen würde. Das Menü heißt File, weil darin aufgelistet ist, was man zum Umgehen mit einem File braucht.
Und natürlich muss es der Plural sein, wenn man das Wort „Datei“ verwenden will! Denn bzgl. des Inhalts dieses Menüs ergibt es sonst in vielen Fällen keinen Sinn, im Plural aber doch.
Das widerspricht Apples Leitlinie, im Menü stets den Singular als plakativen Begriff zu verwenden. Das Fenster-Menü z.B. heißt im Englischen ebenso Window, nicht Windows, obwohl es meist nur bei mehreren offenen Fenstern nützlich ist; beim deutschen Fenster fällt das nur nicht auf, weil Fenster Singular und Plural sein kann.
wohl aber gäbe es mit vielen der Einträge in diesem Menü einen Konflikt mit der Oberbezeichnung „Datei“, wie es bei Windows vollkommen falsch verwendet wird.
Es gibt im englischen Original keinerlei begriffliche Unterschiede zwischen dem File-Menü in Windows und dem im Mac. Das ist eine deutsche Phantomwahrnehmung aufgrund der falschen deutschen Lokalisierung im Mac.

In allen Lokalisierungen von macOS in Sprachen, wo ich das nachvollziehen konnte (also nicht chinesisch und so), sind das für den Menütitel des File-Menüs verwendete Wort und das für Datei verwendete Wort dasselbe; die deutsche Lokalisierung ist die einzige weit und breit, die ausschert mit Ablage, das sich dieser Münchner Firma verdankt, die macOS mit lauter idiosynkratischen Übersetzungen ihren eigenen Stempel aufdrücken wollte, aber überhaupt nicht kapiert hat, was sie da tut (Einblendmenü ist auch auf deren Mist gewachsen).

Du kannst Dir das auch systematisch ganz einfach klarmachen: Die Menüunterpunkte sind oftmals elliptisch formuliert und müssen dann stets um den Begriff im Menütitel ergänzt werden.

Open… im File-Menü bedeutet z.B. Open File. Das funktioniert in alle Sprachen, nur in der deutschen GUI nicht wegen dieser Fehlübersetzung.

Jetzt magst Du irgendwelche gedanklichen Klimmzüge machen, um Dein Konstrukt zu retten, irgendwas wie Naja, man öffnet eben die Ablage, um Zugriff auf die Datei zu bekommen. Aber spätestens bei einem Menüpunkt wie Rename… bricht dieses Konstrukt zusammen.

Rename File tut genau das: die Datei umbenennen. Aber in deutschen GUI steht da Ablage umbenennen. Und das ist Quatsch; Du willst die Datei auf der Ablage umbenennen, aber doch nicht die Ablage.

Dir erscheint das alles nur plausibel, weil Du es so gewohnt bist. Konzeptionell ist das ganz großer Murks.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
+2
Weia
Weia25.04.2202:18
ruphi
Weia
aber während ich mit ein paar Sachen Erfolg hatte, wurde Volume am Ende immer wieder geblockt mit dem klassischen britischen Argument It’s always been this way. 🙄
aber dann:
Weia
ruphi
Dem folgend müsste es auf Englisch korrekt e-mail heißen, was wiederum das deutsche E-mail/E-Mail rechtfertigen würde
e-bikes sind deutlich jünger als emails. Wenn überhaupt, wird also im Englischen e-bike falsch geschrieben und müsste ebike heißen.

Ich schiebe die Konsistenz deiner Argumentation mal auf die vorgeschrittene Uhrzeit
Die Uhrzeit ist derart weit fortgeschritten, dass ich selbst nach Deinem Hinweis keinerlei Inkonsistenz entdecken kann. Nicht einmal irgendeinen Zusammenhang zwischen den beiden Zitaten.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
-2
iBert25.04.2204:31
Weia
MacKaltschale
Du siehst das falsch,
I’m holding it wrong … 🤣
weil du „file“ einfach nur als „Datei“ übersetzt, dabei ist es ein sehr universelles Wort. Man kann es genauso im sinne von „to file“ sehen, was eben z. B. auch ablegen wie in einer Ablage bedeutet.

Und natürlich muss es der Plural sein, wenn man das Wort „Datei“ verwenden will!
Sorry, aber Du phantasiert Dir da was zusammen, was Dir durch jahrelange Nutzung der deutschen, ganz banal falsch übersetzten GUI irgendwie bedeutungsvoll geworden ist.

Das Menü heißt im Apple-Original File (Singular), exakt genauso, wie wenn von einer Datei die Rede ist. Apple verwendet da ganz sicher nicht zufällig ein und denselben Begriff, wenn es Unterschiedliches meinen würde. Das Menü heißt File, weil darin aufgelistet ist, was man zum Umgehen mit einem File braucht.
Und natürlich muss es der Plural sein, wenn man das Wort „Datei“ verwenden will! Denn bzgl. des Inhalts dieses Menüs ergibt es sonst in vielen Fällen keinen Sinn, im Plural aber doch.
Das widerspricht Apples Leitlinie, im Menü stets den Singular als plakativen Begriff zu verwenden. Das Fenster-Menü z.B. heißt im Englischen ebenso Window, nicht Windows, obwohl es meist nur bei mehreren offenen Fenstern nützlich ist; beim deutschen Fenster fällt das nur nicht auf, weil Fenster Singular und Plural sein kann.
wohl aber gäbe es mit vielen der Einträge in diesem Menü einen Konflikt mit der Oberbezeichnung „Datei“, wie es bei Windows vollkommen falsch verwendet wird.
Es gibt im englischen Original keinerlei begriffliche Unterschiede zwischen dem File-Menü in Windows und dem im Mac. Das ist eine deutsche Phantomwahrnehmung aufgrund der falschen deutschen Lokalisierung im Mac.

In allen Lokalisierungen von macOS in Sprachen, wo ich das nachvollziehen konnte (also nicht chinesisch und so), sind das für den Menütitel des File-Menüs verwendete Wort und das für Datei verwendete Wort dasselbe; die deutsche Lokalisierung ist die einzige weit und breit, die ausschert mit Ablage, das sich dieser Münchner Firma verdankt, die macOS mit lauter idiosynkratischen Übersetzungen ihren eigenen Stempel aufdrücken wollte, aber überhaupt nicht kapiert hat, was sie da tut (Einblendmenü ist auch auf deren Mist gewachsen).

Du kannst Dir das auch systematisch ganz einfach klarmachen: Die Menüunterpunkte sind oftmals elliptisch formuliert und müssen dann stets um den Begriff im Menütitel ergänzt werden.

Open… im File-Menü bedeutet z.B. Open File. Das funktioniert in alle Sprachen, nur in der deutschen GUI nicht wegen dieser Fehlübersetzung.

Jetzt magst Du irgendwelche gedanklichen Klimmzüge machen, um Dein Konstrukt zu retten, irgendwas wie Naja, man öffnet eben die Ablage, um Zugriff auf die Datei zu bekommen. Aber spätestens bei einem Menüpunkt wie Rename… bricht dieses Konstrukt zusammen.

Rename File tut genau das: die Datei umbenennen. Aber in deutschen GUI steht da Ablage umbenennen. Und das ist Quatsch; Du willst die Datei auf der Ablage umbenennen, aber doch nicht die Ablage.

Dir erscheint das alles nur plausibel, weil Du es so gewohnt bist. Konzeptionell ist das ganz großer Murks.
Bei Skype und Chrome ist der Menüpunkt "Ablage" durch "Datei" ersetzt worden. Also ist Hopfen und Malz noch nicht verloren.
„Objektiv ist relativ, subjektiv gesehen.“
0
eames25.04.2208:00
Interessante Diskussion.

Ich bin 2006 zum ersten Mac gekommen und hab mich bisher nie über die Bezeichnung Ablage gewundert.

Was mir aber auffällt: Ich muss des öfteren kurz nachdenken ob meine gewünschte Funktion nun unter „Ablage“ oder unter „Bearbeiten“ zu finden ist. Irgendwie hab ich da schweinbar ne verdrehte Logik im Kopf…
+1
nopeecee
nopeecee25.04.2208:46
Je sinnfreier das Thema um so mehr Kommentare, wollten Sie das so?
„Auch in Foren kann man höflich miteinander umgehen“
-1
te-c25.04.2209:31
Man kann ja froh sein, dass es Du oder du ist und nicht < 25 Jahre „ey alter“
+2
tjost
tjost25.04.2210:29
Late to the Party.....

Also das große Du oder Sie ist schon vor Jahren abgeschafft worden.
Ich verwende es noch weil es einfach höflicher ist. Und man sich dadurch auch direkt angesprochen fühlt.
Menschen werden aber immer komischer.
-3
der Wolfi
der Wolfi25.04.2210:55
nopeecee
Je sinnfreier das Thema um so mehr Kommentare, wollten Sie das so?
Ich denke das war der Zweck.
Ich hab es trotzdem mit Freude verfolgt, mich manchmal gewundert, ab und an laut gelacht.
Danke Weia
„Normal is für die Andern“
+4
beanchen25.04.2210:56
Also ich bin ja für „DU“. Passt viel besser zu den nachfolgenden Kraftausdrücken, vorzugsweise ebenfalls komplett groß geschrieben und mit abschließenden !!!!11!!1!1!!!1!!!!!11111!
In der Höflichkeitsform natürlich mit „SIE“ …

In diesem Sinne einen schönen Start in die Woche, IHR … LIEBEN!!11!!1!!1!
„Unterwegs in Analogistan: https://www.zdf.de/comedy/heute-show/heute-show-spezial-vom-19-januar-2024-100.html“
+2
X-Jo25.04.2211:00
te-c
Man kann ja froh sein, dass es Du oder du ist und nicht < 25 Jahre „ey alter“
»Ey alte/alter« ist doch korrekt, wenn die oder der »Du« > 25 Jahre ist!
+2
jmh
jmh25.04.2211:19
*seufz*
„wir schreiben alles klein, denn wir sparen damit zeit.“
0
ruphi
ruphi25.04.2211:33
Weia
ruphi
Weia
aber während ich mit ein paar Sachen Erfolg hatte, wurde Volume am Ende immer wieder geblockt mit dem klassischen britischen Argument It’s always been this way. 🙄
aber dann:
Weia
ruphi
Dem folgend müsste es auf Englisch korrekt e-mail heißen, was wiederum das deutsche E-mail/E-Mail rechtfertigen würde
e-bikes sind deutlich jünger als emails. Wenn überhaupt, wird also im Englischen e-bike falsch geschrieben und müsste ebike heißen.

Ich schiebe die Konsistenz deiner Argumentation mal auf die vorgeschrittene Uhrzeit
Die Uhrzeit ist derart weit fortgeschritten, dass ich selbst nach Deinem Hinweis keinerlei Inkonsistenz entdecken kann. Nicht einmal irgendeinen Zusammenhang zwischen den beiden Zitaten.
Du regst dich erst über eine Argumentation Dritter auf, die etwas nur damit rechtfertigen, dass es bisher schon so gemacht wurde. Und dann argumentierst du bei e-bike/email, dass die Schreibweise ohne Bindestrich ja die richtigere von beiden sein müsse, da sie zuerst da war.
Beidesmal "zuerst da = richtig". Einmal kritisierst du die Schlussregel, wenn sie andere gegen dich verwenden, und einmal verwendest du sie selber.
+1
mat6325.04.2211:58
Im Zuge einer generellen „Verhöflichung“ des Internets, den virtuellen Bierchen, die wir hier miteinander trinken, plädiere ich dafür bei „Du“ zu bleiben, ich respektiere mein Gegenüber, aber wer käme auf die Idee, dort, wo man sich oft hilfesuchend hinwendet, wenn was mit der eckigen Kiste auf dem Schreibtisch nicht korrekt zu funktionieren scheint, sich zu Siezen.
Und: coole Umfrage, interessante Posts.
0
Weia
Weia25.04.2214:51
ruphi
Weia
Die Uhrzeit ist derart weit fortgeschritten, dass ich selbst nach Deinem Hinweis keinerlei Inkonsistenz entdecken kann. Nicht einmal irgendeinen Zusammenhang zwischen den beiden Zitaten.
Du regst dich erst über eine Argumentation Dritter auf, die etwas nur damit rechtfertigen, dass es bisher schon so gemacht wurde. Und dann argumentierst du bei e-bike/email, dass die Schreibweise ohne Bindestrich ja die richtigere von beiden sein müsse, da sie zuerst da war.
Beidesmal "zuerst da = richtig". Einmal kritisierst du die Schlussregel, wenn sie andere gegen dich verwenden, und einmal verwendest du sie selber.
Ah, OK.

Bei näherem Hinsehen sind das zwei völlig unterschiedliche Sachverhalte.

Im ersten Fall geht es darum, ob die längst existierende Übersetzung eines längst existierenden Begriffs falsch ist oder nicht. Das ist eine Sachfrage, die sich (im nicht naturwissenschaftlich exakten Rahmen der Sprachwissenschaft) mit entsprechenden systematischen Argumenten mit richtig oder falsch beantworten lässt. Historische Argumente können hier hingegen keine Rolle spielen. Wenn etwas falsch ist, wird es nicht dadurch richtiger, dass es schon seit 30 Jahren falsch ist.

Im zweiten Fall geht es um die Einführung eines neuen Begriffs für einen bis dato nicht existenten Gegenstand. Hier gibt es, sowohl was Wort als auch was Schreibweise betrifft, zunächst mal kein richtig oder falsch. Allerdings ist es ein durchaus sinnvoller Vorschlag, sich der Konsistenz halber dabei an bereits bestehende Begrifflichkeiten und Schreibweisen zu orientieren.

Nur kann sich rein logisch natürlich nur der neue Begriff an bereits bestehende Begriffe anlehnen und nicht umgekehrt bereits bestehende Begriffe an einen noch gar nicht kreierten neuen. Und das heißt im konkreten Fall eben, dass sich nur e-bike an email anlehnen könnte (was in ebike resultieren würde), aber nicht umgekehrt.

Man muss das aber natürlich nicht so machen. Mein Eindruck ist, dass, wenn der Gegenstand noch ganz neu und ungewohnt ist, man seine Bestandteile, aus denen er hervorging, akzentuiert (e-mail, e-bike), während dann, wenn der Gegenstand alltäglich geworden ist und eine eigenständige Einheit in der Wahrnehmung bildet, die ursprünglichen Bestandteile in der Wahrnehmung verschwinden (email, ebike). Im Deutschen ist das bei Email nur insofern besonders drastisch, als es im Deutschen Mail als eigenständigen Bestandteil ja gar nicht gab, sodass Email von vornherein als eigenständiger Begriff auftauchte.

Jedenfalls haben diese beiden Fälle nichts miteinander zu tun.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
0
LoMacs
LoMacs25.04.2216:07
tjost
Also das große Du oder Sie ist schon vor Jahren abgeschafft worden.
Hm? Wann denn das? Thread überhaupt zumindest überflogen?!
+2
ruphi
ruphi25.04.2216:28
Weia
Nur kann sich rein logisch natürlich nur der neue Begriff an bereits bestehende Begriffe anlehnen und nicht umgekehrt bereits bestehende Begriffe an einen noch gar nicht kreierten neuen. Und das heißt im konkreten Fall eben, dass sich nur e-bike an email anlehnen könnte (was in ebike resultieren würde), aber nicht umgekehrt.
Weia. Es ging in meinem ursprünglichen Post um die Evaluierung zum jetzigen Zeitpunkt der Schreibweise bereits bestehender englischer Begriffe und der Frage, ob im Sinne der anzustrebenden orthografischen Konsistenz nicht die Schreibung von email an die von e-bike angeglichen werden sollte.
Der zeitliche Aspekt der Wortentstehung, den du in deiner Ausführung als Begründung dafür verwendest, wieso die Schreibung von email nicht an die von e-bike angeglichen werden kann (es sei ja zuerst da gewesen), ist dafür vollkommen irrelevant. Und das ist die Parallele zur deiner "Ablage"-Story: Dort hast du gefordert, das Vorbestehen einer anderen Übersetzung nicht als Begründung zum Beibehalten des status quo zuzulassen.

Im Übrigen finde ich es bemerkenswert, wie du selbst aus einem jovialen Post wie dem meinen von 20:04 eine verbissene Diskussion machen kannst. Hast du nicht bemerkt, dass es scherzhaft gemeint war? Man kann sowas auch einfach mal stehen lassen.
0
LoMacs
LoMacs25.04.2216:42
Weia
Ja, bei Lehnwörtern stimmt das. Bei Fremdwörtern aber eben nicht, und Email ist ein Fremdwort.
Ah, da liegt vielleicht der Grund unseres Missverständnisses: Ich bezweifle – wie die neuere Sprachwissenschaft übrigens auch – , dass man das überhaupt eindeutig trennen kann:

Wikipedia:

In der modernen Sprachwissenschaft ist die Unterscheidung zwischen „Fremd-“ und „Lehnwörtern“ unüblich, da es viele Zweifelsfälle gibt. Wie auch in vielen anderen Sprachen – vgl. französisch emprunts und englisch loanwords – wird allgemein nur von „Entlehnungen“ bzw. „Lehnwörtern“ gesprochen.

Wenn der Grad der Integration eines Wortes ins Deutsche als Gradmesser hin zu Lehnwort gelten soll – gibt es denn überhaupt noch Wörter, die besser integriert sind als E-Mail?
Ja wieso denn "E" und "M"? Email ist im Englischen ein Wort und ins Deutsche als Fremdwort übernommen ganz genauso. Wie kommst Du darauf, dass E ein eigenes Wort wäre?

"E" ist kein eigenes Wort. Es steht halt am Anfang eines Substantiv und ist daher groß.

"Mail" wird als eigenes Substantiv verstanden und ist daher auch groß. Da Substantive und Komposita im Ggs. zum Englischen keine Leerzeichen enthalten, bleibt nur noch die Koppelung mit Bindestrich. Wie E-Learning, E-Bike, E-Zigarette u.v.a.m.
Das habe ich auch nicht behauptet. Ich habe nur angemerkt, dass es bezeichnend ist, dass E-Mail speziell behördensprachlich bevorzugt wird. Kleine Beobachtung am Rande.
Gegenteilige Behauptung: Von den mit mir als Beamten in Kontakt stehenden Behörden schreibt es nicht mal die Hälfte richtig. Aber wir werden sicher nicht so tief absinken, uns unsere anekdotischen Beweise um die Ohren zu hauen
Eine Zusammensetzung mit Bindestrich, der eine Teil davon zudem nur aus einem Buchstaben bestehend, ist für das Deutsche, das ja Weltmeister im Zusammensetzen von Substantiven ohne Bindestrich ist, äußerst ungewöhnlich und macht schon allein von daher den Lesefluss holpriger.

Gerade in dem Punkt empfinde ich genau das Gegenteil: Phonetisch, semantisch und morphologisch so eindeutig getrennten Wortteilungen tut der Bindestrich so richtig gut, gerade bei den Ein-Buchstaben-Erstbestandteilen. Siehe weiter oben U-Boot vs. Uboot.
0
Murx25.04.2216:44
Ah, jetzt geht es doch um „du, Du, DU“! *Zeigefinger schwenk*
+1
Weia
Weia25.04.2216:51
ruphi
Es ging in meinem ursprünglichen Post um die Evaluierung zum jetzigen Zeitpunkt der Schreibweise bereits bestehender englischer Begriffe und der Frage, ob im Sinne der anzustrebenden orthografischen Konsistenz nicht die Schreibung von email an die von e-bike angeglichen werden sollte.
Der zeitliche Aspekt der Wortentstehung, den du in deiner Ausführung als Begründung dafür verwendest, wieso die Schreibung von email nicht an die von e-bike angeglichen werden kann (es sei ja zuerst da gewesen), ist dafür vollkommen irrelevant.
Meinetwegen. Dann gibt es bei der Frage, was an was angeglichen werden sollte, aber kein richtig oder falsch mehr, das wäre dann Geschmacksache. Und damit immer noch klar unterschieden von dem Fall mit der falschen Übersetzung.

Du hattest in Deinem Ausgangsbeitrag aber geschrieben:
ruphi, Hervorhebung von mir
Dem folgend müsste es auf Englisch korrekt e-mail heißen
Und das stimmt eben in keinem Fall. In Deinem Szenario könnte es das heißen, aber es müsste es nicht, da es sich dabei nun um ein Geschmacksurteil handelt und keine wahrheitsfähige Aussage.
Im Übrigen finde ich es bemerkenswert, wie du selbst aus einem jovialen Post wie dem meinen von 20:04 eine verbissene Diskussion machen kannst. Hast du nicht bemerkt, dass es scherzhaft gemeint war? Man kann sowas auch einfach mal stehen lassen.
Die Gabe, einen Logik-Fehler stehen zu lassen, bloß weil er in jovialem Kontext auftaucht, ist mir leider nicht gegeben.

Verbissen habe ich darauf aber keinesfalls reagiert. Mir macht Logik Spaß. 🥳
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
0
marm25.04.2217:10
Mir kommt es eher als Ausnahme vor, dass der Hyphen bei e-mail im Englischen weggefallen ist: e-cigarette, e-commerce, e-card, e-learning, s-hook, t-shirt, u-turn, x-ray, D-Day. D-Day ist auch bestimmt älter als email. Wobei im Deutschen Email wiederum älter ist als D-Day.
+1
ruphi
ruphi25.04.2217:13
Weia
Du hattest in Deinem Ausgangsbeitrag aber geschrieben:
ruphi, Hervorhebung von mir
Dem folgend müsste es auf Englisch korrekt e-mail heißen
Hier meinte ich tatsächlich "diesem Format folgend", also e-xxxx. Du hast natürlich vollkommen Recht, dass man aus der Schreibung eines einzigen Wortes nicht auf eine allgemeine Regel schließen kann. Vielleicht lag ja da auch der Stein deines Anstoßes; dann war das ein Missverständnis und ich habe nicht präzise genau formuliert.
Weia
Die Gabe, einen Logik-Fehler stehen zu lassen, bloß weil er in jovialem Kontext auftaucht, ist mir leider nicht gegeben.

Verbissen habe ich darauf aber keinesfalls reagiert. Mir macht Logik Spaß. 🥳
Mein Problem ist halt, dass ich sehr auf die logische Integrität meiner Aussagen bedacht bin (als Mathematiker), und deswegen Einwände von dir auch nicht einfach stehen lassen kann... und so geht die Zeit dahin
+1
MacKaltschale25.04.2218:06
Weia
MacKaltschale
Du siehst das falsch,
I’m holding it wrong … 🤣
weil du „file“ einfach nur als „Datei“ übersetzt, dabei ist es ein sehr universelles Wort. Man kann es genauso im sinne von „to file“ sehen, was eben z. B. auch ablegen wie in einer Ablage bedeutet.

Und natürlich muss es der Plural sein, wenn man das Wort „Datei“ verwenden will!
Sorry, aber Du phantasiert Dir da was zusammen, was Dir durch jahrelange Nutzung der deutschen, ganz banal falsch übersetzten GUI irgendwie bedeutungsvoll geworden ist.

Das Menü heißt im Apple-Original File (Singular), exakt genauso, wie wenn von einer Datei die Rede ist. Apple verwendet da ganz sicher nicht zufällig ein und denselben Begriff, wenn es Unterschiedliches meinen würde. Das Menü heißt File, weil darin aufgelistet ist, was man zum Umgehen mit einem File braucht.
Und natürlich muss es der Plural sein, wenn man das Wort „Datei“ verwenden will! Denn bzgl. des Inhalts dieses Menüs ergibt es sonst in vielen Fällen keinen Sinn, im Plural aber doch.
Das widerspricht Apples Leitlinie, im Menü stets den Singular als plakativen Begriff zu verwenden. Das Fenster-Menü z.B. heißt im Englischen ebenso Window, nicht Windows, obwohl es meist nur bei mehreren offenen Fenstern nützlich ist; beim deutschen Fenster fällt das nur nicht auf, weil Fenster Singular und Plural sein kann.
wohl aber gäbe es mit vielen der Einträge in diesem Menü einen Konflikt mit der Oberbezeichnung „Datei“, wie es bei Windows vollkommen falsch verwendet wird.
Es gibt im englischen Original keinerlei begriffliche Unterschiede zwischen dem File-Menü in Windows und dem im Mac. Das ist eine deutsche Phantomwahrnehmung aufgrund der falschen deutschen Lokalisierung im Mac.

In allen Lokalisierungen von macOS in Sprachen, wo ich das nachvollziehen konnte (also nicht chinesisch und so), sind das für den Menütitel des File-Menüs verwendete Wort und das für Datei verwendete Wort dasselbe; die deutsche Lokalisierung ist die einzige weit und breit, die ausschert mit Ablage, das sich dieser Münchner Firma verdankt, die macOS mit lauter idiosynkratischen Übersetzungen ihren eigenen Stempel aufdrücken wollte, aber überhaupt nicht kapiert hat, was sie da tut (Einblendmenü ist auch auf deren Mist gewachsen).

Du kannst Dir das auch systematisch ganz einfach klarmachen: Die Menüunterpunkte sind oftmals elliptisch formuliert und müssen dann stets um den Begriff im Menütitel ergänzt werden.

Open… im File-Menü bedeutet z.B. Open File. Das funktioniert in alle Sprachen, nur in der deutschen GUI nicht wegen dieser Fehlübersetzung.

Jetzt magst Du irgendwelche gedanklichen Klimmzüge machen, um Dein Konstrukt zu retten, irgendwas wie Naja, man öffnet eben die Ablage, um Zugriff auf die Datei zu bekommen. Aber spätestens bei einem Menüpunkt wie Rename… bricht dieses Konstrukt zusammen.

Rename File tut genau das: die Datei umbenennen. Aber in deutschen GUI steht da Ablage umbenennen. Und das ist Quatsch; Du willst die Datei auf der Ablage umbenennen, aber doch nicht die Ablage.

Dir erscheint das alles nur plausibel, weil Du es so gewohnt bist. Konzeptionell ist das ganz großer Murks.

Nichts von dem was du sagst ergibt mehr Sinn als meine Argumentation.

Was soll denn ein neues Datei-Fenster sein? Oder ein neuer Datei-Tab? Und wie möchtest du eine Datei auswerfen?

Übrigens spuckt deepl, wenn man einfach nur Ablage eingibt welches Wort aus? File.

Schon mal auf die Idee gekommen, dass das Wort der dortigen Übersetzung in anderen Sprachen ebenso vieldeutig sein kann und eben nicht ausschliesslich „Datei“ bedeutet?

Ich habe gerade einen Bekannten aus den USA gefragt, wie er das sieht. Er ist schon seit dem Apple II dabei und arbeitet auch viel mit Texten usw.:



So viel dazu.
0
Weia
Weia25.04.2218:40
marm
Mir kommt es eher als Ausnahme vor, dass der Hyphen bei e-mail im Englischen weggefallen ist
Mag sein, ändert aber doch nix an der Tatsache. Ausnahmen bestätigen die Regel.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
0
Kapeike
Kapeike25.04.2218:44
tjost
Late to the Party.....

Also das große Du oder Sie ist schon vor Jahren abgeschafft worden.

Das mit dem großen „Sie“ musst du mir aber bitte mal raussuchen, wo das vor Jahren schon abgeschafft sein soll. Natürlich gibt es auch kleine „sie“s, aber das sind ja keine Anredepronomina. Beim Siezen gibt es schriftlich nur das höfliche groß geschriebene „Sie“.
0
teorema67
teorema6725.04.2218:52
„Du“ oder „du“, beides geht als Anrede im Forum, wie schon mehrere Hinweise auf den Duden hier gezeigt haben.

"Einzigste" hört sich schon derart falsch an, dass es das selbst mit ordentlicher Lobbyarbeit und den winkenden Erlösen aus einer neuen Auflage nicht in den Duden schaffen wird
„Wenn ich groß bin, geh ich auch auf die Büffel-Universität! (Ralph Wiggum)“
+2
Weia
Weia25.04.2219:03
LoMacs
"E" ist kein eigenes Wort.
Sagt ja auch keiner. Email ist ein eigenes Wort.
"Mail" wird als eigenes Substantiv verstanden und ist daher auch groß.
Das ist vermutlich der Kern unseres Dissenses. Mail ist IMHO im Deutschen als eigenständiges Substantiv nicht bekannt (höchstens währenddessen als Abkürzung für Email, aber dann beißt sich die Katze in den Schwanz). Daher kann im Deutschen Email auch nicht als zusammengesetztes Wort verstanden werden und ein Bindestrich wäre völlig fehl am Platz. Als zusammengesetztes Wort kann man es höchstens aus dem Englischen, das mail kennt, als Fremdwort importieren – aber da heißt es eben auch wieder email …
Aber wir werden sicher nicht so tief absinken, uns unsere anekdotischen Beweise um die Ohren zu hauen
Gott bewahre!
… E-Learning, E-Bike, E-Zigarette …
Weia
Eine Zusammensetzung mit Bindestrich, der eine Teil davon zudem nur aus einem Buchstaben bestehend, ist für das Deutsche, das ja Weltmeister im Zusammensetzen von Substantiven ohne Bindestrich ist, äußerst ungewöhnlich und macht schon allein von daher den Lesefluss holpriger.
Gerade in dem Punkt empfinde ich genau das Gegenteil: Phonetisch, semantisch und morphologisch so eindeutig getrennten Wortteilungen tut der Bindestrich so richtig gut, gerade bei den Ein-Buchstaben-Erstbestandteilen. Siehe weiter oben U-Boot vs. Uboot.
Bei Deinen anderen Beispielen, insbesondere bei E-Learning und E-Zigarette, kann ich den „phonetischen Zwischenstopp“ auch hören und finde die Schreibweisen daher angemessen. Bei Email höre ich diesen „phonetischen Zwischenstopp“ absolut nicht.

Wir werden wohl einfach das gegenteilige Sprachempfinden des anderen zur Kenntnis nehmen müssen.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
-2
Weia
Weia25.04.2219:10
ruphi
Weia
Die Gabe, einen Logik-Fehler stehen zu lassen, bloß weil er in jovialem Kontext auftaucht, ist mir leider nicht gegeben.

Verbissen habe ich darauf aber keinesfalls reagiert. Mir macht Logik Spaß. 🥳
Mein Problem ist halt, dass ich sehr auf die logische Integrität meiner Aussagen bedacht bin (als Mathematiker), und deswegen Einwände von dir auch nicht einfach stehen lassen kann...
Na, dann passt doch alles! 😎🥳🎂🥂
und so geht die Zeit dahin
Das täte sie sonst auch, die alte Schlampe …
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
+1
Kapeike
Kapeike25.04.2219:17


Hier wird das Thema e-mail/email im Englischen schön erklärt, wie ich finde.
+3
LoMacs
LoMacs25.04.2219:18
Weia
Wir werden wohl einfach das gegenteilige Sprachempfinden des anderen zur Kenntnis nehmen müssen.
Oder halt einfach die Rechtschreibregeln beachten und die Community nicht mit subjektiven und lesehemmenden Auslegungen belästigen ...
+1
Sebbo4Mac25.04.2219:29
adiga
E-Mail ist elektronische Post, Email ist eine "Glasur" von Metall, umgangsprachlich auch "Glassfluss" genannt. Email kennt man seit über 3000 Jahren, E-Mail knapp 50 Jahre

Das ist mir jetzt etwas zu einfach argumentiert, wenn ich mir erlauben darf, Dir das zu sagen.😉

Anmerkung: Aus dem Schreibfluss heraus hätte ich das „dir“ hier tatsächlich klein geschrieben, ohne dies im Ansatz despektierlich oder herabwürdigend zu meinen (Ü30, NRW).

Die Tatsache, dass es die Schreibweise bereits seit 3000 Jahren mit anderer Bedeutung gibt, schließt aber eine Neuvergabe des Wortes keinesfalls aus.
Die Bedeutung eines Wortes ergibt sich auch aus dem Kontext.
In der Regel wirst Du (wieder nicht intuitiv genutzt) wissen, ob du hineinbeißen oder sie in eine Fassung schrauben sollst, wenn wir von einer Birne sprechen.😉
Auch hier gab es das Eine vermutlich 3000 Jahre vor dem Anderen und dennoch wollte es deshalb niemand gleich B-irne nennen.

Bei der E-Mail bin ich dennoch bei dir, jedoch aus einem anderen Grund.
Das „E“ steht ja nunmal für ein weiteres, eigenständiges Wort, dass man meiner Meinung nach nicht mehr herausstellen würde, verzichtete man einfach auf den Strich dazwischen..🤔
0
Weia
Weia25.04.2220:10
MacKaltschale
Nichts von dem was du sagst ergibt mehr Sinn als meine Argumentation.
Selbst wenn dem so wäre – es sind nunmal Apples Guidelines.
Was soll denn ein neues Datei-Fenster sein? Oder ein neuer Datei-Tab? Und wie möchtest du eine Datei auswerfen?
Falls Du das auf das Finder-Menü beziehst: Dann hast Du die Regel nicht verstanden. Nur elliptische Menüpunkte sind mit dem Menütitel zu ergänzen. Menüpunkte wie Neues Fenster sind ja in sich vollständig und werden nicht ergänzt. Inhaltlich öffnet der Menüpunkt Neues Fenster ein Werkzeug zum Umgang mit und Verwaltung von Dateien, die daher als Referenzobjekt im Singular im Menütitel genannt werden. So sind Apples Regeln.
Übrigens spuckt deepl, wenn man einfach nur Ablage eingibt welches Wort aus? File.
Das kann gut sein, da solche Websites ja durch Fundstellen im Internet trainiert werden, und da sind IT-Begriffe natürlich überrepräsentiert.

Und wegen der Fehlübersetzung beim Mac erscheint dann natürlich das englische Pendant File. Willkommen in der eigenen Bubble.

In einem seriösen Wörterbuch wie dem Oxford English German Dictionary findet man für Ablage:
  • storage place
  • storage room
  • filing

Und für File:
  • Ordner
  • Kassette
  • Dokumentenschachtel
  • Akte, (Law) Akten Pl.
  • Kartei
  • (Computing) Datei
Schon mal auf die Idee gekommen, dass das Wort der dortigen Übersetzung in anderen Sprachen ebenso vieldeutig sein kann und eben nicht ausschliesslich „Datei“ bedeutet?
Es wird aber in allen von mir seinerzeit überprüften GUI-Sprachen (das sind alle, deren Schrift ich lesen kann, also lateinische, griechische und kyrillische Schrift) überall dort, wo auch im Deutschen das Wort Datei und im Englischen das Wort File verwendet wird (z.B. eine Datei kopieren), dasjenige Wort verwendet, das auch als Titel für das File-Menü dient – außer im Deutschen.

Außerdem: Warum sollte man ausgerechnet bei einer Computer-GUI eine andere Bedeutung von File wählen als die für Computer laut Wörterbuch kanonische? Zumal alle anderen aufgelisteten schlechter passen und Ablage jedenfalls ohnehin nicht dabei ist.

[Anmerkung: Ich habe die zahlreichen GUI-Sprachen nicht aus Masochismus oder Langeweile überprüft, sondern als akademischer Berater von Apple für die deutsche GUI von Mac OS X.)
Ich habe gerade einen Bekannten aus den USA gefragt, wie er das sieht. Er ist schon seit dem Apple II dabei und arbeitet auch viel mit Texten usw.:
To file ist aber ein Verb. Es wäre ein denkbar großer Schnitzer in einer GUI, einen an zentraler Stelle benötigten Begriff mehrdeutig zu verwenden.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
+1
Weia
Weia25.04.2220:19
LoMacs
Weia
Wir werden wohl einfach das gegenteilige Sprachempfinden des anderen zur Kenntnis nehmen müssen.
Oder halt einfach die Rechtschreibregeln beachten und die Community nicht mit subjektiven und lesehemmenden Auslegungen belästigen ...
Wo missachte ich Rechtschreibregeln? Zeige mir bitte die Rechtschreibregel, die die Übernahme eines Wortes aus einer anderen Sprache als Fremdwort in dessen Originalschreibweise verbietet.

Da gibt es denselben Spielraum wie bei Soße/Sauce und vielen, vielen anderen Begriffen.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
+1
Weia
Weia25.04.2220:34
Sebbo4Mac
Das „E“ steht ja nunmal für ein weiteres, eigenständiges Wort, dass man meiner Meinung nach nicht mehr herausstellen würde, verzichtete man einfach auf den Strich dazwischen..🤔
Dem stimme ich vollkommen zu.

Und in den 1980ern, als man staunend zusah, wie ein IT-Experte an der Uni an eine Adresse der gefühlten Form vsoreig77!haertg33@xjcvbdkjfj.edu eine Botschaft schickte und daraufhin eine Antwort bekam, war das E in E-Mail natürlich das Sensationelle an der Sache und wurde daher hervorgehoben.

Aber heute, da kleine Kinder auf Werbeplakate tatschen und sich wundern, dass das keine Aktion auslöst, ist nichts so normal wie eine Email und deshalb gibt es keinerlei Grund mehr, das E irgendwie hervorzuheben. Vielleicht fangen wir bald an, von Ph-Post zu reden um herauszustellen, dass ein Brief tatsächlich noch physisch versandt wurde …
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
-1
Weia
Weia25.04.2220:41
Kapeike


Hier wird das Thema e-mail/email im Englischen schön erklärt, wie ich finde.
Grammarly
Which one should you use—the stubbornly traditional e-mail or the popular and generally accepted email?
stubbornly traditional finde ich eine gute Charakterisierung der Pro-Bindestrich-Fraktion.
„🦖The dinosaurs invented Jesus to test our confidence in science“
0
ruphi
ruphi25.04.2220:52
Also nach all den hier genannten Argumenten, sowie den verklinkten Erklärungen in und : Können wir uns nicht einfach drauf einigen, dass es mehrere wohlbegründete Auffassungen davon gibt,
a) wie das Ding in der Ursprungssprache Englisch geschrieben werden sollte
b) wie Fremdwörter in die deutsche Sprache übernommen werden sollten
c) und ob man einmal etablierte Schreibweisen beibehalten oder aufgrund verschiedener Kriterien wie Lesbarkeit oder Ästhetik anpassen sollte.

Also Leute, steigert euch nicht rein, steigert stattdessen lieber das Bruttosozialprodukt 💪🏻
+3
Kapeike
Kapeike25.04.2222:09
Weia
Kapeike


Hier wird das Thema e-mail/email im Englischen schön erklärt, wie ich finde.
Grammarly
Which one should you use—the stubbornly traditional e-mail or the popular and generally accepted email?
stubbornly traditional finde ich eine gute Charakterisierung der Pro-Bindestrich-Fraktion.

ja, aber auch bezeichnend finde ich, dass noch niemand das wesentlich länger lexikalisierte t-shirt zu tshirt gemacht hat. So stubbornly finde ich e-mail nicht.

Außerdem gibt es im Englischen ein weiteres Thema mit dem Wort e-mail: Es ist nämlich auch ein Verb, und es wird dann immer ohne Ausnahme mit Bindestrich geschrieben: I e-mailed him my remarks.

Warum das so ist: Verben mit zwei Silben werden im Englischen im Allgemeinen auf der zweiten Silbe betont, und es gibt eine Reihe von Verben mit Betonung der zweiten Silbe, zu denen es ein gleichgeschriebenes Nomen gibt, das auf der ersten Silbe betont wird:

I preSENT (Verb) her my gift.

A nice warm pair of socks was my PREsent (Nomen) for her.

„To e-mail“ als Verb betonst du aber wie das Nomen auf der ersten Silbe. Würde „to e-mail“ ohne Strich geschrieben, würde es den Akzent auf der ersten Silbe verlieren und als „to email“ irgendwann mal mit ganz schwachem Anlaut gesprochen werden wie „avail“ oder „abroad“, also mit dem „Schwa“ genannten Murmellaut. Das würde aber den Ursprung des „e“, nämlich von einem eigenen Wort stammend und immer als langes „i:“ gesprochen, vergessen lassen, was vielleicht in 100 Jahren mal so sein wird, aber heute keinesfalls durchgeführt werden würde.
+3
ruphi
ruphi25.04.2222:28
danke für diese Einsicht in Teil a) meiner "Problemklassifikation", das war mir noch gar nicht aufgefallen
+1

Kommentieren

Diese Diskussion ist bereits mehr als 3 Monate alt und kann daher nicht mehr kommentiert werden.