Push-Nachrichten von MacTechNews.de
Würden Sie gerne aktuelle Nachrichten aus der Apple-Welt direkt über Push-Nachrichten erhalten?
Forum>iPhone>Chinesisch im Adressbuch?

Chinesisch im Adressbuch?

jogoto17.07.1005:48
Wie bekomme ich chinesische Texte ins Notizfeld des iPhone Adressbuchs?
0

Kommentare

makelpalmesverdauung17.07.1008:08
Inndem ich chinesisch in's Notizfeld kopiere...

Ich glaub es sollten UTF-8 Schriftzeichen sein...
(kein iPhone aber iPodTouch)
Sonst weiss ich's nicht...
0
makelpalmesverdauung17.07.1008:17
0
ChrisK
ChrisK17.07.1009:13
Mit der Chinesischen Tastatur ...?
„Wer anderen eine Bratwurst brät, hat ein Bratwurstbratgerät.“
0
ChrisK
ChrisK17.07.1009:26
.
„Wer anderen eine Bratwurst brät, hat ein Bratwurstbratgerät.“
0
jogoto17.07.1011:51
Hm, danke, die Tastatur blick ich irgendwie nicht.
0
hapeko17.07.1012:25
jogoto
Hm, danke, die Tastatur blick ich irgendwie nicht.

Wenn du nicht mal die Pinyin-Umschrift kennst, die ja wohl zu dein einfachsten überhaupt zählt, warum willst du dann chinesische Schriftzeichen im Adressbuch haben???
0
jogoto17.07.1013:49
Was heißt denn hier "nicht mal"? Ich bin froh, dass ich etwas sprechen kann und da das nicht immer jeder versteht, kann man sich Straßennamen ins Adressbuch schreiben und dem Taxifahrer unter die Nase halten.
0
hapeko17.07.1014:05
jogoto
Was heißt denn hier "nicht mal"? Ich bin froh, dass ich etwas sprechen kann und da das nicht immer jeder versteht, kann man sich Straßennamen ins Adressbuch schreiben und dem Taxifahrer unter die Nase halten.

Aha - daher weht der Wind. Sehr gute Idee muss ich sagen, erspart man es sich immer die ganzen Visitenkarten mitzunehmen.

Also kurze Erklärung zur Eingabe:

Wenn du also beispielsweise eine Adresse schreiben willst:

開會飯店
太平洋路88號

Gibst du einfach die Pinyin (Aussprache) über die Tastatur ein, das iPhone wählt dann die passenden (in den meisten Fällen aus) Schriftzeichen aus.

Obiges Beispiel wäre

kaihuifandian
taipingyanglu 88 hao
0
jogoto17.07.1014:14
hapeko
... erspart man es sich immer die ganzen Visitenkarten mitzunehmen.

Genau das.

Danke für die Erklärung. Jetzt verstehe ich auch mein Problem, da ich natürlich auf den Visitenkarten die englische Version habe und nicht Pinyin. Oft identisch aber halt nicht immer.
0
hapeko17.07.1014:28
jogoto
Oft identisch aber halt nicht immer.

Genau. Manchmal trägt der chinesische Name eine Bedeutung (in unserem Beispiel Kaihu Fandian ist das "Konferenz-Hotel") in vielen Fällen aber nur eine phonetische Lautnachbildung des englischen Namens.

Das Ritz-Carlton Portman Hotel in Shanghai ist beispielsweise in Chinesisch das "Puo-ta-men" - jeder Taxifahrer weiss was damit gemeint ist.

Wo bist du denn in China?
0
jogoto17.07.1014:40
Shanghai, Beijing, Guangzhou und manchmal Nanking.
0
hapeko17.07.1014:43
jogoto
Shanghai, Beijing, Guangzhou und manchmal Nanking.

Hmm.....da hast du ja schon vieles gesehen, sehr interessant.

Aber Beijing, dann bitte auch Nanjing (BEIjing = Hauptstadt des Nordens, NANjing= Hauptstadt des Südens, DONGjing ist übrigens Tokyo (die Hauptstadt des Ostens)

In welcher Branche wenn man ganz frech fragen darf
0
jogoto17.07.1014:47
Meist privat und ein bisschen Handel. Ich such immer einen Grund in dieses schöne Land zu reisen.
0
snake-dsl17.07.1014:53
Warum nicht einfach ein Foto von der Visitenkarte machen? Ohne Pinyin wirst du kaum ein Zeichen eingegeben bekommen, da bei der Eingabe über das Schreibfeld man schon ein wenig Strichfolge und Radikale schreiben können muss. Zumal manche Radikale am Computer anders aussehen als handschriftlich bzw. teilweise auch gedruckt.
0
jogoto17.07.1015:07
Wenn Du mir verrätst, wie ich das Foto lesbar ins Adressbuch bekomme …
0

Kommentieren

Diese Diskussion ist bereits mehr als 3 Monate alt und kann daher nicht mehr kommentiert werden.